If you’ve been on the Web for any length of time, you’ve probably seen at least one example demonstrating the unintentional silliness that results when a translation goes wrong. The mistakes people make when they’re trying to translate something into a language with which they are not familiar seems to be a popular source of […]
The Fault with Many of the Technical Translations Produced by Computers
A universal translation machine, or a device that can instantly translate languages into other languages, remains something that’s only possible in the realm of science fiction books and films. However, that does not mean that humans are giving up hope for a machine solution. Apps for online translations have been introduced to provide instant translations, […]
Best practices When Consolidating Translation Memories
There are 3 ways we can help clients consolidate their technical translation memories: 1. Using segmented translated files (Bilingual file) – It is a very simple process, which consists of feeding a translation memory with text segments from translated files provided by the client. In case you have changed the source text of one or […]
Tips for Successful Website Globalization with Corporate Translations
Website globalization can be a complex process if the proper groundwork has not been established in the planning stages. Without clearly established goals and proper planning, web globalization can easily be stalled by a wide range of technical obstacles and linguistic embarrassments.
Managing Copy Changes Mid-Project and Keeping Translation Costs at a Minimum
Sometimes translation costs and the time necessary to make a copy change in the middle of a translation project can be quite a surprise to a customer. Translation companies can help lessen these surprises.
Working With An ISO 13485 Certified Medical Translator
Translation for medical device manufacturers is increasingly perceived by regulators and Notified Bodies as a key outsourcing activity. Issues related to outsourcing and supplier control are at the core of the ISO 13485 standard. This is the reason why in 2008 Excel Translations decided to make the necessary investment to become ISO 13485:2003-certified, and be […]
Technical Translation Services: The Unique Challenges and Requirements of Translating Technical Content
Technical translation services are those that deal with the practical application of scientific and technological information. The sectors and industries, which produce technical texts for translation, are diverse. In general terms, they include engineering, medical, legal, and the scientific sectors. Currently, even though technical translation is a subset of the different types of professional translation, […]
Hire a Corporate Translations Expert to Overcome Language Hurdles
When content in a certain language requires translation, it is important to use a corporate translations expert who is a native speaker of that language to ensure that the translation is accurate and appropriate for the location in which it will be used. Working with native speakers who are not trained translators and editors can […]
Accurate Medical Translation: Verification and Compliance with EMA
Today pharmaceutical companies manufacture and distribute medicines all over the globe. Accurate medical translation is very important. Knowing the European Medicine Agency’s labeling standards can help prevent costly and harmful labeling mistakes. If you are not fully aware of the EMA medical labeling guidelines, then seeking help from a regulatory consultant specializing in EMA labeling […]
Software Still Can’t Match Humans in Producing Technical Translations
We have all seen the astounding pace of development of many types of machines. Today, a small device that you can hold in the palm of your hand allows you to do things that people as recently as a decade ago could not even have imagined. Fortunately for us, the day when machines fully replace […]
- « Previous Page
- 1
- …
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- …
- 33
- Next Page »