It should go without saying that the selection of the right medical translation company is of the utmost importance. Considering that medical documents such as those used in clinical trials, drug IFUs, medical software and toxicology reports contain very specific information that must be translated perfectly, there is no tolerance or room for errors. Accuracy […]
Medical Language Translation is a Highly Specialized Field
The field of medical language translation is highly regulated and specialized. Medical translators are required to know the languages they are translating to and from at an extremely high level, as well as, understanding medical terminology. To even be considered qualified to fill this position an individual must have a science, medical, or engineering degree, […]
What is ISO Certification?
ISO (International Organization for Standardization) is the world’s largest developer and publisher of International Standards. Since its beginning in 1947 the organization has published over 19000 international standards for industries that cover a wide range of activities in agriculture, construction, engineering, medicine, and computer and information technology. What is ISO Certification then? It is an […]
Slovenian or Slovene
Is the name of the language Slovenian or Slovene? We usually get this question from our clients: Is the name of the language Slovenian or Slovene? What’s the difference between the two terms? Slovene: Noun – Slovenec (person), Slovenka (person), slovenščina (language) Adjective – slovenski (language) Slovenian: Noun – slovenščina (language) Adjective – slovenski (language) […]
Role of the Engineer in the Localization Industry
Software engineering, and more specifically localization engineering takes a certain kind of individual. It most certainly isn’t for everyone. Most people who get into the field develop an aversion to the machines after a short period of time and only use them on the clock or when asked. Their hearts may have been in the […]
XML in the Localization industry
Extensible Markup Language (XML) is a platform-independent way to represent data. Simply put, XML enables you to create data that can be read by any application on any platform. You can even edit and create it by hand because it is based on the same tag-based technology that underlies HTML. That is why XML is […]
Cross Media Publishing
Cross-media publishing is certainly one of the hottest catch phrases in the graphic communications industry. Although most people will admit that print is not exactly dead, there is little doubt that digital media at the very least have become legitimate communicating channels for companies to broadcast their message. Regardless of which media are being used, […]
Behind the scenes – Proofreading
The proofreading stage of a translation project involves much more than checking for typographical errors. Excel Translations projects, for example, go through several rounds of proofreading after formatting (typesetting) is completed. Mechanical proofreading compares the source to the target, checking for completion, proper font display, graphics, and general layout. This task is done by an […]
The United States Officially Becoming a Bilingual Country?
Immigration has been a hot topic in the United States for decades. In fact, it’s probably safe to say it has been a point of discussion, as well as contention, for all of the nation’s history. This day in age, when people mention immigration, it’s usually safe to bet they’re referring to the Mexican population. […]
Do Translations Become Outdated?
Does a translation need to be updated every few years? Perhaps your product has a user manual that was translated over ten years ago… does that mean that the translation is “old?” A translation for a user manual can generally last as long as the device does. If no user interface has changed or the […]
- « Previous Page
- 1
- …
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- …
- 33
- Next Page »