Excel Translations

Excellence for Global Growth

Offices and Operation Centers
in North America, Europe, and South America
  • Medical
  • Technical
  • Corporate
  • Processes
  • Certifications
  • Services
  • Contact
  • Blog
  • Industry Reports

The Importance of Mechanical Quality Assurance in the Translation Process

The final quality of a translated document depends on many important factors. Two of these happen before the translation process starts:

Before any translation is performed, you first need to start with an error free source document. Errors and discrepancies in the source material will propagate throughout the target languages into which you need to translate.

Also, you have to select the best linguistic team for your document translation. Matching linguists who have specific experience with the types of products you produce or the specific area of the medical industry into which you sell will help to ensure the highest quality for your translation projects.

One factor that affects the final quality of a translated document that often gets overlooked is Mechanical Quality Assurance (Mechanical QA). The Mechanical QA step is the final step of the process which entails checking the translated text after all formatting and linguistic proofreading is finished. The intent of this stage of the process is to verify that the translated document follows the client’s specifications and matches the elements of the source document.

The Mechanical QA does not have to be done by the target language linguists; however, you certainly need to select a qualified QA vendor who is very detail oriented.

Some of the key items of the Mechanical QA process are as follows:

  • Does the translated document have the same number of paragraphs as the source document?
  • Are all the product names spelled correctly and do they match the source document?
  • Are all the numbers within the translated document correct?
  • Do the numbers within the translated document match the source document?
  • Do all of the trademark, copyright and registered marks within the translated document match the source document?
  • In a multilingual file, are items, such as measurements, consistent across all of the languages?

One thing to remember when performing the Mechanical QA step is to be sure to allow extra time for the linguists to answers questions plus the implementation of the changes, if necessary.

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

For a FREE Translation Quote

Name*
GDPR Agreement*
This field is for validation purposes and should be left unchanged.

Categories

  • Company Updates
  • Industry News
  • Info Articles
  • Press Releases

Most Recent Posts

  • Ask ChatGPT – August 1, 2024
  • Ask ChatGPT – July 30, 2024
  • Ask ChatGPT – July 29, 2024
  • Ask ChatGPT – July 25, 2024
  • Ask ChatGPT – July 22, 2024
  • Ask ChatGPT – July 18, 2024
  • Ask ChatGPT – July 17, 2024
  • Ask ChatGPT – July 15, 2024
  • Ask ChatGPT – July 11, 2024
  • Ask ChatGPT – July 9, 2024

Search

 

 

Excel Translations Overview

About Excel Translations

Excel Translations is a full-service, US-based corporate translation agency and technical translation agency servicing the global medical, technical, and corporate translation needs of companies and organizations worldwide.

With offices and operations in the US, Europe, and South America, we are your local and global source for translation services performed in certified quality management system ‡. If you have questions for us, you may visit our contact page.

Connect With Us

  • Facebook
  • LinkedIn
  • Twitter

View our Privacy Policy

© 2025 · Excel Translations

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue to use this site we will assume that you are happy with it.OkPrivacy policy