Excel Translations

Excellence for Global Growth

Offices and Operation Centers
in North America, Europe, and South America
  • Medical
  • Technical
  • Corporate
  • Processes
  • Certifications
  • Services
  • Contact
  • Blog
  • Industry Reports

Superior Translation Projects Begin with Proper Preparation

Proper preparation of your source text will result in a superior translated product. Keeping in mind a few simple steps will make sure your translation projects begin in the right direction.

Before all other considerations, make sure that the source text clearly and accurately describes your intended message. Ambiguous or incorrect descriptions will limit the quality of the translation. Correcting source errors after the translation has begun can lead to delays in the process. Re-read your source text before translation begins to make sure that no obvious errors were made. If a re-write of your source text is not possible, identification of known problem areas can greatly assist the translators to craft the best phrases for their languages.

Inconsistent use of terminology in the source is the leading cause of inconsistency in a translation. Inconsistent terminology should be avoided as it can lead to translators adopting similar patterns. For instance, if a text refers to a software directory as “Main Menu” in some instances but uses “Home Screen” elsewhere, a translator will match that usage and it could lead to confusion. If just one term is used in the source, it will be translated just one way in other languages.

Doing a simple spell check will solve most typo problems. However, even if you’re in the habit of checking for misspellings, be sure to proofread all of your text as there are some errors that will not be caught by a spell-checker. Sometimes a word is mistyped and the result is harmless- like “from” written as “form.” But, some errors can be more dangerous. For example, if “hypothermia” is accidentally written as “hyperthermia” a spell-checker won’t detect a problem and there is the potential that the error will be preserved in the translations. So it’s important to read your text carefully. In this case, the human eye can’t be beat!

When your source text has been given proper consideration and all obstacles have been eliminated, you are setting the stage for a successful translation.

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

For a FREE Translation Quote

Name*
GDPR Agreement*
This field is for validation purposes and should be left unchanged.

Categories

  • Company Updates
  • Industry News
  • Info Articles
  • Press Releases

Most Recent Posts

  • Ask ChatGPT – August 1, 2024
  • Ask ChatGPT – July 30, 2024
  • Ask ChatGPT – July 29, 2024
  • Ask ChatGPT – July 25, 2024
  • Ask ChatGPT – July 22, 2024
  • Ask ChatGPT – July 18, 2024
  • Ask ChatGPT – July 17, 2024
  • Ask ChatGPT – July 15, 2024
  • Ask ChatGPT – July 11, 2024
  • Ask ChatGPT – July 9, 2024

Search

 

 

Excel Translations Overview

About Excel Translations

Excel Translations is a full-service, US-based corporate translation agency and technical translation agency servicing the global medical, technical, and corporate translation needs of companies and organizations worldwide.

With offices and operations in the US, Europe, and South America, we are your local and global source for translation services performed in certified quality management system ‡. If you have questions for us, you may visit our contact page.

Connect With Us

  • Facebook
  • LinkedIn
  • Twitter

View our Privacy Policy

© 2025 · Excel Translations

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue to use this site we will assume that you are happy with it.OkPrivacy policy